尽心下
一
【原文】
孟子曰:“不仁哉梁惠王也!仁者以其所爱及其所不爱,不仁者以其所不爱及其所爱。”
公孙丑问曰:“何谓也?”
“梁惠王以土地之故,糜烂其民而战之。大败,将复之,恐不能胜,故驱其所爱子弟以殉之,是之谓以其所不爱及其所爱也。”
【译文】
孟子说:“梁惠王真是太不仁了!仁者是把他所喜爱的(恩惠)普施于他所不喜爱的人,而不仁者则把他所不喜爱的推及给他所喜爱的人。”
公孙丑听了,问道:“这是什么意思?”
孟子说:“梁惠王为了争夺土地,驱使他的老百姓去作战,使他们暴尸野外。吃了大败仗,准备再战,又怕不能取胜,因此驱使他所喜爱的子弟去献身,这就是把他所不喜爱的(祸害)扩展到他所喜爱的人身上的。”
二
【原文】
孟子曰:“尽信《书》。吾于《武成》①了,取二三策而已矣②。仁人无敌于天下,以至仁伐至不仁,而何其血之流杵也?”
【注释】
①《武成》:《尚书》中的篇名。
②策:古代在竹片上写字,一块竹片名为简,编连若干竹简名为策。大事记在策上,小事记在简上。
【译文】
孟子说:“完全的相信《尚书》,就不如没有《尚书》这部书。我对于《武成》这一篇,也只不过相信它两三片竹简上的文字。仁者无敌于天下是,以最讲仁道的周武王去讨伐最不讲仁道的商纣,义军所到这处备受百姓欢迎,又怎么会发生血流成河,甚至把捣米用的大木棒都漂走的事呢?”
三
【原文】
孟子曰:“有人曰:‘我善为陈①,我善为战。’大罪也。国君好仁,天下无敌焉。南面而征北狄怨,东面而征西夷怨,曰:‘奚为后我?’武王之伐殷也,革车②三百两,虎贲三千人。王曰:‘无畏!宁尔也,非敌百姓也。’若崩厥角③稽首。征之为言正也,各欲正已也,焉用战?”
【注释】
①陈:同“阵”,列阵。
②革车:指兵车。
③厥角:顿首,叩头。
【译文】
孟子说:“有人说:‘我善于布阵排兵,我善于指挥打仗。’这其实是莫大的罪过。一国君主喜欢仁道,则会天下无敌。商汤南向征过北方狄人就埋怨:东向征讨,西方夷人就埋怨,他们说:‘为什么不先到我这儿来呢?’周武王讨伐殷商时,兵车三百辆,勇士三千人。武王对殷商的百姓道:‘不要害怕!我们是来安定你们,并不是与你们为敌的。’百姓听了,便跪拜叩头,声响如山崩。征是正的意思,各人都希望端正自己,哪里还用得着作战呢?”
四
【原文】
孟子曰:“舜之饭糗茹草也①,若将终身焉;及其为天子也,被袗衣,鼓琴,二女果②,若固有之。”
【注释】
①饭糗茹草:饭、茹均作动词,吃。糗(qiu):干粮。
②果:亦作“婐”,侍。
【译文】
孟子说:“舜当年啃干粮、吞野菜时,好像要这样过一辈子;等到他当了天子,穿着麻葛单衣,弹着琴,有尧的两个女儿侍候着他,又好像本来他就已经拥有这些了。”